Эта история смогла случиться только потому, что я уверена в том, что мои дети знают русский язык. Да, я считаю, что они хорошо знают русский язык, потому как им не составляет труда читать субтитры к фильмам на русском, читать тексты на русском языке, вести разговор на любую тему на русском языке, не переходя на иврит, а еще они мне пишут записки только на русском языке.Но мы с ними учили русский язык не по классической литературе, а так, по чему придется и как придется..., поэтому, иногда, в разговоре, мне все-таки приходится употреблять подряд несколько синонимов одного и того же слова или его перевод, чтоб уточнить смысл того, что я говорю... Приходит как-то раз мой старший из школы... и прямо в дверях начинает мне рассказывать, что он сегодня рано, т.к. все учителя пошли на похороны... Зацепившись за "все учителя" я задаю ему вопрос, - а где твой младший брат - да, тоже пошел...., и не заканчивая предложение о том. куда пошел младшенький, он продолжает мне рассказ о своих школьных делах. Но мне уже не нужны уточнения, т.к. асимон у меня уже упал, т.е. я сама прекрасно закончила предложение: младший пошел на похороны вместе с учителями. Продолжаю мыслить дальше ..., На ум приходит недавний мой разговор с приятельницей о тяжелой болезни учительницы по химии в тихоне. где учатся наши дети. Учительница эта, по неосторожности, опрокинула на себя горячую скороварку. Сделав несложные логические заключения, прерываю рассказы старшего на полуслове и выпаливаю: - ваша химичка умерла? Старшеньки в ответ мене:" как умерла???, что значит умерла???" Цепляясь за "что значит" я решаю, что ребенок, как уже бывало не раз, просто не понимает слово "умерла" подбираю к нему синоним, а не перевод на иврит (вероятно от потрясения). Первое слово близкое по смыслу к слову "умерла" я нахожу быстро, и им оказывается слово "сдохла" Услышав слово "сдохла" мой сын приходит в шутливое состояние духа и отвечает мне: - ну да, сдохла, ты представляешь, опрокинула на себя горячую скороварку... В тот момент я в само деле - потрясена... и первое, что делаю - это иду звонить моей приятельнице, моя приятельница звонит своей дочери, та звонит одноклассникам, которые учились у этой учительницы, так была обзвонена куча народа, пока кто-то в этой телефонной цепочке не натыкается на соседа химички, который, буквально, за пару минут до этого с ней, с учительницей химии, по-здоровался... С этого момента телефонные звонки начинают поступать в обратном порядке, но от дочери моей приятельницы доходят не до меня или ее мамы, а сразу, напрямик, до моего старшего сына. На что он, в полном замешательстве, отвечает, что такого не говорил, вероятно его мама, т.е. я, что-то не так поняла... После этого разговора он возвращается ,естественно ко мне, и тут выясняется, что слово "сдохла" для него не синоним слова "умерла", а синоним чего-то "горячего", "жаркого", "доводящего человека до изнеможения". Почему? Да потому, что я, его мама, всегда говорю, придя с летнего солнцепека домой под кондиционер, что-то типа: - Все, сейчас сдохну от этой жары... За всей этой суетой я так и не узнала чьи же это были похороны в тот день. Но учительница жива и надеюсь проживет до 120, востановив здоровье, насколько это возможно, в самое ближайшее время. |